- Archiv Zpravodaje
- 2009-12
- 2010-01,02
- 2010-03
- 2010-04
- 2010-05
- 2010-06
- 2010-07,08
- 2010-09
- 2010-10
- 2010-11
- 2010-12
- 2011-01,02
- 2011-03
- 2011-04
- 2011-05
- 2011-06
- 2011-07,08
- 2011-09
- 2011-10
- 2011-11
- 2011-12
- 2012-01,02
- 2012-03
- 2012-04
- 2012-05
- 2012-06
- 2012-07,08
- 2012-09
- 2012-10
- 2012-11
- 2012-12
- 2013-01,02
- 2013-03
- 2013-04
- 2013-05
- 2013-06
- 2013-07,08
- 2013-09
- 2013-10
- 2013-11
- 2013-12
- 2014-01,02
- 2014-03
- 2014-04
- 2014-05
- 2014-06
- 2014-07,08
- 2014-09
- 2014-10
- 2014-11
- 2014-12
- 2015-01,02
- 2015-03
- 2015-04
- 2015-05
- 2015-06
- 2015-07,08
- 2015-09
- 2015-10
- 2015-11
- 2015-12
- 2016-01,02
- 2016-03
- 2016-04
- 2016-05
- 2016-06
- 2016-07,08
- 2016-09
- 2016-10
- 2016-11
- 2016-12
Hlavní nabídka
Den jazyků na téma překlady a překladatelé
- A už jsem tu Barumku jel!
- Dějiny Bystřice a světa v zápiscích
- Dítě a stres
- Divoká jízda mažoretek v Německu
- Do Itálie s Bukovinkou
- Druhé cestování v čase aneb Od Tatarů po Thoneta
- Farmářský jarmak podruhé
- Házená
- Kopaná
- Lidové truhlice
- Mladí minigolfisté na mistrovství Evropy v Itálii
- Oldřich Páleníček v Bystřici
- Počítačovou učebnu rozjasnily nové monitory
- Poplatek za svoz odpadu v Bystřici p. H. bude vyšší
- Prázdniny v DDŠ
- Servis knihovny
- Sídliště se bude měnit – i podle vašich přání
- Společenská kronika
- Třetí Bystřický jarmak bude v listopadu
- V. ročník Memoriálu Ing. Františka Kovaříka se vydařil
- Ve velkém finále
- Zalévání na hřbitově usnadní nový vodovodní kohoutek
- Zastupitelé založili Centrum pro seniory Zahrada, o. p. s.
- 90 let Městské knihovny v Bystřici pod Hostýnem
Evropské dny jazyků jsou speciální projektové dny pořádané jednou ročně na školách a veřejných institucích v rámci iniciativy Rady Evropy. Na holešovském gymnáziu se konal Evropský den jazyků už počtvrté a také letos měli studenti i hostující žáci základních škol z okolních měst možnost vybrat si z bohaté nabídky seminářů a přednášek. Narozdíl od loňského roku jich letos byly pro páteční dopoledne 16. 9. připraveny téměř čtyři desítky. Inspirativní jazykový výlet do Holešova si udělali i žáci bystřických základních škol a jejich učitelé. Letos měli přednost hlavně ti, kteří se zajímají o překladatelství.
Jak uvedla hlavní organizátorka akce Mgr. Irena Solařová, pořadatelé se snaží akci každý rok obměňovat tak, aby stále přinášela něco nového.
„Protože tady máme úspěšnou studentku, jíž se podařilo zvítězit v soutěži pro mladé překladatele Juvenes Translatores, kterou pořádá Generální ředitelství evropské komise pro překlady, rozhodli jsme se na našem letošním dni jazyků vytvořit sekci seminářů o překladech a překladatelství. Přijel také pan Ivo Feranec, zástupce generálního ředitelství EK pro překlady.Ten bude mít během dne dvě přednášky o práci překladatelů Evropské komise a vyučující středních škol bude informovat o průběhu a pravidlech soutěže Juvenes Translatores. Pro překladatelskou sekci dne jazyků se nám podařilo kontaktovat také studenta překladatelství a tlumočnictví na UK v Praze Bc. Ondřeje Klabala, který připravil pro studenty zajímavé semináře. Jeden z nich bude veden jako workshop, na němž si zájemci vyzkouší simultální tlumočení a zažijí na vlastní kůži, jaká úskalí je třeba překonat při pokusu o co nejvěrnější překlad vlastních jmen z příběhů Harryho Pottera,“ informovala Irena Solařová. K tématu překladů letos přispěl svým seminářem Get lost in translation, tedy Ztraceno v překladu, také domácí vyučující Jonathan Blowers.
Pokud jde o nabídku seminářů a přednášek, byla letos opravdu široká – kromě angličtiny, francouzštiny a němčiny se nově objevil také pohled do jazykového světa japonštiny a ruštiny. Jako každý rok předvedli hodiny matematiky a zeměpisu v angličtině vyučující z olomouckého gymnázia Hejčín, nově se vyučoval dějepis – studenti se mohli zúčastnit anglické přednášky na téma Pizzaro a Inkové. O Austrálii pak se studenty hovořit rodilý Australan lektor Dean Catchpole, vyučující na UTB Zlín. Kdo si chtěl hrát, mohl navštívit miniseminář Farma zvířat, kde se pracovalo s ukázkami ze slavného Orwellova románu, nebo seminář nazvaný krátce Trees, kde mohl kreslit, psát, zpívat a anglicky si povídat o stromech.
Daleko širší než v minulém roce byly i možnosti pro zájemce o francouzštinu. Tradičně nejnavštěvovanější jsou semináře rodilé mluvčí Aurélie Stettler zaměřené na poznávání francouzské kultury či na praktickou běžně mluvenou francouzštinu. A došlo i na originální francouzsko-české divadelní minipředstavení, jehož hlavními hrdiny byli Asterix a Obelix a hlavními rekvizitami maketa Eiffelovy věže a pila.
Je jisté, že zajímavé dopoledne opět přineslo inspiraci a nové poznání všem, kdo se zajímají o cizí řeči a kulturu a chtěli by se jim v budoucnu třeba i profesionálně věnovat. Evropský den jazyků na Gymnáziu L. Jaroše v Holešově mnoha jazyky napověděl všem zúčastněným, jak hledat a najít společný jazyk a nic neztratit v překladu.
msch
©Městský úřad Bystřice pod Hostýnem
Design By Macik